Ojasta allikkoon

Niinäkin päivinä kun kaikki tuntuu menevän pieleen ? tietokone jumahtaa, ajatus ei kulje ja lehti pitäisi saada painoon ? voi pitää itseään oikeastaan melkoisen onnekkaana. Nimittäin Kiekkokärhämä-sarjan kaltaiseen katastrofikierteeseen tuskin voi joutua kukaan muu kuin Aku. Edellä mainitun sarjan onnettomuudenkantamoiset ovat Kirsten de Graafin ja Mau Heymansin käsikirjoittamia, mutta myös Frank Jonker on kirjoittanut Akun melkoiseen tilanteeseen. Mistä nuo käsikirjoittajat keksivätkin toilailuja toisensa perään?
Olen muutamissa blogeissani liputtanut Akkarin kielen puolesta ? ja nyt jatkankin hieman samassa hengessä. Kuinka moni teistä muuten kiinnittää läpyskämme kieleen huomiota? Itse olen nimittäin erityisen viehättynyt kohdista, joissa on jokin metafora ja tuo kielikuva käy vieläpä toteen kuvassa. Kuvitelkaapa vaikka tilannetta, jossa Aku puhisee raivon vallassa näkevänsä punaista ja katsoo samalla punaista maalipönttöä. Tällaiset tilanteet ovat sarjojen kääntäjille toisinaan kinkkisiä ? sanaleikit ja kielikuvat kun eivät aina ole sanasta sanaan samoja kaikissa kielissä. Englanninkieliset esimerkiksi ovat haistavinaan punaisen sillin, kun jokin asia on pielessä tai huomio yritetään kiinnittää toisaalle. Yritäpä siinä sitten vääntää samankaltaista sanaleikkiä suomeksi, kun kuvassa lötjöttää ilmiselvästi punertava suomukas. Tällainen kohtaus muuten löytyy eräästä Carl Barksin sarjasta. Harmi vain, etten muista, millaiseen suomenkieliseen lausahdukseen siinä on päädytty.
Riemukasta viikonloppua!
Lilli Lehtonen
02.10.2008
Kerro kaverille |
Takaisin toimituksen blogin etusivulle
Kommentit
