Suora suomennos Twelve Days of Christmas -laulun sanoista näyttää tältä.
Suora suomennos Twelve Days of Christmas -laulun sanoista näyttää tältä.

Kuten Akkarin 48 Omassa nurkassa mainittiin, Aku Ankka on tutustuttanut suomalaiset moniin anglosaksisiin jouluperinteisiin, kuten savupiipusta könyävään punanuttuun, mistelin alla vaihdettaviin muiskuihin, takanreunukselle ripustettuihin joulusukkiin ja joulupöydän kruunaavaan jättikalkkunaan.

Yllämainitut tuskin kuitenkaan enää nykylukijaa hetkauttavat (toisin kuin 1950-luvulla, jolloin Suomen lapsia ilahdutti pääasiassa melko karun näköinen pohjoismainen versio joulupukista), mutta maestro Barksin tarina The Thrifty Spendthrift eli Roope jouluostoksilla tuntuu edelleen jopa hiukan eksoottiselta. Se on varsinainen anglosaksinen joulukulttuuripläjäys, sillä koko juoni perustuu englantilaiseen joululauluun Twelve Days of Christmas, joka taas ei suomalaiseen joululauluperinteeseen kuulu. Täällä pohjolan raukoilla rajoilla eivät näet pulskat peltopyyt tahi ranskalaiset kanat viihdy, vaan korkeintaan yksinäinen varpunen värjöttelee jouluaamuna hankien korkeiden nietosten katveessa....

Kyseinen tarina on julkaistu Aku Ankka -lehdessä kahdesti, vuosina 1965 ja 1977, ja ainakin allekirjoittanutta sen käänteet jaksoivat ihmetyttää, kun sarjista mummolan vintillä myöhemmin vanhoista lehdistä tavasin. Kun samainen stoori sitten putkahti arkistojen kätköistä eteeni Akkarin numero 48/2012 Omaa nurkkaa naputellessa, kaivoin uteliaisuuttani laulun sanat netistä esiin – vielä vuonna 1977 muuten internetkin oli ihan scifi-kamaa. Jos haluatte itse kuunnella kyseisen helskäytyksen, esimerkiksi YouTubesta löytyy erinomainen Saukki ja pikkuoravat -versio aiheesta, englanniksi tietysti. Hiukan jäi kyllä harmittamaan, että Seitsemän seinähullun veljeksen ja Maija Hapuojan suomenkielinen versio Joulun kaksitoista heilaa vuodelta 1986 loistaa JuuTuupissa poissaolollaan. Junnu Vainion ja Jukka Virtasen suomennos alkaa tenhoavasti ”Lupas jouluksi heilani mulle hymyten...” mutta loppua en muista millään, vaikka tiedän tuonkin joskus kuulleeni.

No, takaisin itse tarinaan. Siinä Aku hypnotisoi joululahjojen ostamista kammoavan Roopen ostamaan joululahjoja hypnoosilaitteessa näkyvälle henkilölle, joka ei siis olekaan Aku (kuten Aku itse luulee), vaan onnettoman sattuman takia herttuatar Hieno-Nokkalan lemmikkikoira Brutus. Miettiessään tuolle jalolle eläimelle sopivaa arvolahjaa Roope sattuu saamaan joulukortin, johon on painettu mainitun joululaulun sanat. Siitä innostuneena Roope lähtee jouluostoksille hankkimaan loikkivia lordeja, lypsäviä piikoja ja niin edelleen. Aku-polo luulee Roopen shoppailevan lahjoja hänelle, ja yrittää siksi kaikin keinoin estää visukinttua onnistumasta ostoksissaan. Lopulta päärynäpuussa istuvaksi peltopyyksi naamioitunut Aku ja kolmeksi ranskalaiseksi kanaksi tekeytyneet pojat ovat päätyä herttuattaren ja Brutuksen ruokapöytään paistikkaiksi. Melko hervotonta menoa, kuten Barksin tarinoissa usein! Alla huima ruutu, jossa Roope marssittaa koko lahjarevohkaa kohti herttuattaren residenssiä, ynnä laulun sanat englanniksi.

 

 Twelve Days of Christmas on kertautuva laulu, jossa luetteloon lisätään aina yksi säe ja koko säkeistö lauletaan alusta loppuun. Kun Roopen ostoslistalla siis oli...

A partridge in a pear tree, two turtle doves, three french hens, four calling birds, five gold rings, six geese a-laying, seven swans a-swimming, eight maids a-milking, nine ladies dancing, ten lords a-leaping, eleven pipers piping and twelve drummers drumming

...laulu menee näin:

On the first day of Christmas my true love sent to me
a partridge in a pear tree.

On the second day of Christmas my true love sent to me
two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

On the third day of Christmas my true love sent to me
three french hens
two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

On the fourth day of Christmas my true love sent to me
four colly birds

three french hens
two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

Ja niin edelleen, kunnes myös tusina rumpaleita on mahdutettu mukaan. Oikein hilpeää ja musikaalista joulunodotusta kaikille!

P.S. Itse asiassa Barks ei ole ollut ihan uskollinen millekään laulun versiolle, vaan on sekoittanut sen eri variaatioita keskenään ja mm. vaihtanut kohdan colly birds eli mustarastaat amerikkalaiseen muotoon calling birds, mikä onkin tarinan kannalta kätevämpää. Etsikääpä huviksenne The Twelve Days of Christmas Wikipediasta!

Kommentit (0)

Seuraa 

Toimituksen turinat on Aku Ankka -tuotteiden toimitusten yhteinen blogi, jota päivitetään ankkamaiseen tapaan sopivan säännöllisen epäsäännöllisesti. Blogia lukemalla pysyt ajan tasalla Aku Ankan ja ankkamaailman tapahtumista.

Blogiarkisto

Kategoriat