Suomenkieliset Dubbaukset

Seuraa 
Liittynyt12.11.2015

Haluaisin antaa arvostusta Suomenkielisille Dubbauksille! :) ja oman keskustelun sille! ;>> Haluaisin nyt mainita ainakin Pocahontasin äänen: ARJA KORISEVA, Pienen Merenneidon ääni vuonna -98: NINA TAPIO, Aladdinin ääni: Sami Aarva, Henki: VESA-MATTI LOIRI, (jatko-osissa Jope Ruonansuu).. Ja vielä kiitokset ihanalle Antti Pääkköselle, mm. Sebastianin ääni, Mulanissa Lingin ääni, Ja vielä monet muut!! Suomea on kehuttu paljon, se on joissain Disneyn piirretyissä PALJON PALJON PALJON parempi kuin esim. alkuperäinen englanninkielinen versio..

Sivut

Kommentit (24)

Vierailija

juu kyljoissaki dubbaus toimii mut ei kaikissa,joskus saa oikein kauhistella miten joku o dubattu mut o meil kumminkin parempia ku ruotsissa!!! (sori jos loukkasin jotain ruotsi fanii)

Vierailija

Disney-fani kirjoitti:Kyllähän suomenkieliset dubbaukset on parempia kuin jossain muissa kielissä.

Niinhän se on.

Vierailija

acnex kirjoitti:Animaatio-elokuvissa duppaus toimii hyvin, mutta näytellyissä elokuvissa pidän enemmän alkuperäisistä äänistä.

Samaa mielt.

Vierailija

Suomalaiset dubbaukset on parempia koska vaikka ruotsin tai englannin kielisissä versioissa esim:nallepuhissa ja möhköfantissa katsokaa elokuva ruotsin kielellä nii tiikerin ääni on hirvee.

Vierailija

Janina. Kirjoitti:Haluaisin antaa arvostusta Suomenkielisille Dubbauksille! :) ja oman keskustelun sille! ;>> Haluaisin nyt mainita ainakin Pocahontasin äänen: ARJA KORISEVA, Pienen Merenneidon ääni vuonna -98: NINA TAPIO, Aladdinin ääni: Sami Aarva, Henki: VESA-MATTI LOIRI, (jatko-osissa Jope Ruonansuu).. Ja vielä kiitokset ihanalle Antti Pääkköselle, mm. Sebastianin ääni, Mulanissa Lingin ääni, Ja vielä monet muut!! Suomea on kehuttu paljon, se on joissain Disneyn piirretyissä PALJON PALJON PALJON parempi kuin esim. alkuperäinen englanninkielinen versio..

Olen samaa mieltä (ehkä):)

Vierailija

Joo siis tarkoitinkin tämän keskustelun tehdessäni Animaatioiden Dubbauksia. Ne Hannah Montanat, ym. mitä tulee Disney Channelilta, kun on dubattu, on ihan kauheeta!

Mutta Disneyn klassikoiden dubbaus on ihanaa :--) hyvät äänet kaikilla. Kyllä ainakin vanhempana niitä alkaa arvostaa :P Kun pienenä itsekkin olen katsonut vain Suomeksi, mutta nyt yleensä katson englanniksi, mutta silti mikään ei voita suomenkielistä dubbausta. :)

Vierailija

Janina. kirjoitti:Haluaisin antaa arvostusta Suomenkielisille Dubbauksille! :) ja oman keskustelun sille! ;>> Haluaisin nyt mainita ainakin Pocahontasin äänen: ARJA KORISEVA, Pienen Merenneidon ääni vuonna -98: NINA TAPIO, Aladdinin ääni: Sami Aarva, Henki: VESA-MATTI LOIRI, (jatko-osissa Jope Ruonansuu).. Ja vielä kiitokset ihanalle Antti Pääkköselle, mm. Sebastianin ääni, Mulanissa Lingin ääni, Ja vielä monet muut!! Suomea on kehuttu paljon, se on joissain Disneyn piirretyissä PALJON PALJON PALJON parempi kuin esim. alkuperäinen englanninkielinen versio..

Samaa mieltä.

Vierailija

Animaatio-elokuvissa duppaus toimii hyvin, mutta näytellyissä elokuvissa pidän enemmän alkuperäisistä äänistä.

Vierailija

Kyllähän ne dubit ovat paljon paremmat kuin joissain muissa maissa. Esimerkiksi ruotsinkielinen dub on huonompaa, kuin tämä meidän Suomessa havaittu.

Vierailija

Puhun nyt hiukkasen eri aiheesta kuin Disneystä. Digimonin alkudubit kauheita. Niitä voit hakea YouTubesta hakusanalla: Digimon: Itku, Digimon: Ilo.

Sivut

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat